S. Tsuchida 2003 Story 3



Table abbrevations:

PT= phonetic transcription

NR= normalized representation 

GE= gloss English

FTE= free translation English

FTC= free translation Chinese

OT= original transcription Shigeru Tsuchida 2003

OG= original gloss Shigeru Tsuchida 2003

OFTE= original free translation Shigeru Tsuchida 2003

This story was originally recorded by Shigeru Tsuchida in February 1969. The speaker is Angaiana Paa’u.

The original transcription and analysis is published in:

Tsuchida, Shigeru 2003. Kanakanavu Texts (Austronesian Formosan). Osaka: Osaka Gakuin University (Endangered Languages of the Pacific Rim. ELPR Publications Series A3-014).  

For details regarding the revision/ reediting of the text please refer to ‚Language Documentation‘.




Sound file:

The woman who married a monkey

rf ST03_03_01
PT te:paku pu:muamuaɾʉ po: ʔi:sua sua niaɾupakarʉʔʉ mata ŋkou
NR tee-pa ku puumuamuaɾʉ puiisua sua ni-arupakarʉ'ʉ mata ngkou
GE will.be-CONT 1SG.A talk.about talk.about.that RP RSLTV-mutually.love with monkey
FTE I will be talking about the one who was in love with a monkey.
OFTE I'm going to talk about the one who loved monkey with each other.
OT tiá+ +pa +ku puu-mua-muáre sua+ ni-alupa-ka-lé'e mata ngekáu.
OG fut. still I talk-about OBJ each-other-loved with monkey
 
rf ST03_03_02
PT sua kani ŋatsain ya ŋ tsu sua matata na kanaminmina
NR sua kani ngaca-in ia necu'u sua matata/mataatʉa na kana-minmina
GE RP QUOT stem-POSS:3 TOP targeting RP by.chance/coincidence LOC time/season-scare.birds
FTE As for the base (of the story), it refers to the happening of scaring birds coincidently.
OFTE The story begins from the season of scaring birds.
OT sua+ +kani ngacá' +ini +ia, ara-anái mia-kana-mine-minéna
OG NOM it-is-said lower-trunk its TOP from past-season-scaring-birds
 
rf ST03_03_03
PT ʔuna sua kinvaɾa nanakʉ mata saɾonei
NR 'una sua kinvara nanakʉ mata saronei
GE EXIST RP sibilings woman with male
FTE There were sibilings, a female and a male one.
FTC 有兄弟,一個人是男的, 一個女的。
OFTE There were a woman and a man who were sister and brother to each other.
OT 'úuna sua+ kine-váal-a nanáke mata saruanái.
OG exist NOM relation-sibling woman with man
 
rf ST03_03_04
PT sua nanakʉ ya tantantaniaɾʉ maamia mukusa ʔinia minana
NR sua nanakʉ ia tantantaniarʉ maamia mukusa 'inia minana
GE RP woman TOP everyday just go.toward 3.U chase.birds.away
FTE As for the female, she went every day chasing birds away.
OFTE The woman went to scare birds everyday.
OT sua+ nanáke +ia, tane-tane-taníare +máamia mu-kúsa +'inia minána.
OG NOM woman TOP veryday just go to-it scare-birds
 
rf ST03_03_05
PT na: te: kani apanapʉn saɾonei pu'iɾi mukusa ʔinien (inia) minana
NR natee kani 'apanap-ʉn saronei pu'iri mukusa 'inia minana
GE originally QUOT do.sometimes-UV1 male swap go.toward 3.U chase.birds.away
FTE Originally the man sometimes tried to switch/fill in to chase the birds,
OFTE The man sometimes proposed to go there to scare birds.
OT naatiá+ +kani 'apanaapá-ene saruanái pu-ili mu-kúsa 'inía minána.
OG about-to it-is-said do-sometimes man change go to-it scare-birds
 
rf ST03_03_06
PT nakai kaʔan pakituɾu sua nanaku
NR nakai ka'aan pakituru sua nanakʉ
GE but NEG permit RP woman
FTE but the woman did not allow it.
OFTE But the woman did not allow.
OT naakáai ka'áne pakí-turu sua+ nanáke.
OG but not allow NOM woman
 
rf ST03_03_07
PT makasua tsu sua saɾonei paɾavou te: pa tsu kʉ:tsʉ puʔiɾi mukusa ʔinien (inia) misei
NR makasua cu sua saronei paravou tee pa cu kʉcʉ pu'iri mukusa 'inia misei
GE DM COS RP male try (HORT) will.be CONT COS HORT(?) swap go.toward 3.U RPRT
FTE Therefore the man said: " Let's try, I will fill in and go!" he said.
OFTE Therefore the man tried, "I'll dare to change and go there," said he.
OT maka-asuá +cu sua+ saruanái palá-a-vau, “'tiá+ +pa kéece pu-íli mu-kúsa+ 'inia," mi-sái.
OG therefore already NOM man try fut. still hopefully change go there say
 
rf ST03_03_08
PT mupuaɾa kan pitʉʔa mukusa ʔinia
NR mu-puara kan pitʉ'a mukusa 'inia
GE AV-leave QUOT dark go.toward 3.U
FTE He left in the dark to go there.
OFTE He left very early in the morning to go there.
OT mu-u-páala +kani pité'a mu-kúsa +'inía.
OG leave it-is-said dark go there
 
rf ST03_03_09
PT makatsukʉ:na kan inia na ta:mina
NR makacukʉna kan inia na tamina
GE arrive QUOT 3.U LOC place.chasing.away.birds
FTE He arrived at the place of chasing birds.
OFTE He arrived at the place of scaring birds.
OT maka-cekéna +kani +'inía na+ taa-minéna.
OG arrive it-is-said there at place-scaring-birds
 
rf ST03_03_10
PT maɾianʉ maɾikʉ:vʉ sʉɾʉ:cʉ kan inia sua ŋkou tapaɾatsitsi ʔinia
NR mari'anʉ marikʉvʉ sʉrʉʉcʉ kan inia sua ngkou taparacici 'inia
GE pull.once(AV) pull.clapper(AV) appear QUOT 3.U RP monkey allone 3.U
FTE He clapped once. A single monkey appeared.
OFTE He pulled the clapper once. A solitary monkey appeared.
OT marí-a-ne mari-kaéve. selecé +kani +'inía sua+ ngekáu ta-para-cii-ciní-a.
OG pull-once pull-clapper appear it-is-said there NOM monkey solitary-monkey
 
rf ST03_03_11
PT panaʔei kan inia sua ŋkou umaɾa umavitʃi tana:sa
NR pana-'ei kan inia sua ngkou um-ara um-avici tanasa
GE shoot-UV2 QUOT 3.U RP monkey AV-take AV-carry house
FTE He shot the monkey. He took it and brought it home.
OFTE He shot the monkey. He took it and brought it home.
OT pana'-ái +kani +'inía sua+ ngekáu, um-ála um-ávici taanáasa.
OG shoot it-is-said there NOM monkey take carry house
 
rf ST03_03_12
PT makasua tsu te: kan tsu ka:ʔaɾaʔaɾam kei sua ŋkou
NR makasua cu tee kan cu kaa'ara'araam kei sua ngkou
GE DM COS will.be QUOT COS make.meat 3.A RP monkey
FTE Then, he made meat from the monkey.
OFTE Then he cut the monkey into meats.
OT maka-asuá +cu, tia+ +kaní +cu kaa-'ala-'alám-ene +kiái sua+ ngekáu.
OG therefore already fut. it-is-said already make-meat his NOM monkey
 
rf ST03_03_13
PT takaʔisua kan sua nanakʉ tupuɾu na tapaɾiʔʉvʉa si ʔesi a:ka tsʉpʉŋini
NR taka'isua kan sua nanakʉ tupuru na tapari'ʉvʉa si 'esi aka cʉpʉng-ini
GE cheat QUOT RP woman sit LOC smoking.place because be.located bad mind-POSS:3
FTE The woman ??? sat at the smoking place because she was sad.
OFTE The woman, telling a lie, sat at the smoky place, because she was very sad.
OT taka-iisuá +kani sua+ nanáke tu-púru na+ ta-pari-'evé-a si+ 'áisi aáka cepéng +ini.
OG cheat it-is-said NOM woman sit at place-smoking because be bad mind her
 
rf ST03_03_14
PT maɾasinsinʉka kani ʔesi kia pa ʉvʉʔʉn misa kani si ʔesi aka tsʉpʉŋini tsʉmuɾa atsu nipanaʔa na:kaɾʉʔein
NR marasinsinʉka kani 'esi kia pa ʉvʉ-'ʉn misa kani si 'esi aka cʉpʉng-ini c<um>ʉra 'acu ni-pana'a naa-karʉ-'e-in
GE sob(AV) QUOT be.located 1SG.A.CONTR CONT smoke-UV1 RPRT QUOT because be.located bad mind-POSS:3 see<AV> certain RSLTV-shoot ex-lover-POSS:3
FTE She sobbed. "I am still smoking", she said, since she was sad seeing her lover has been shot.
OFTE She sobbed. 'Tm being smoked," she said, because she was sad because her lover had been shot.
OT mari-sene-senéka +kani. "'áisi +kia +pa a-'evé-ene," mi-sa +kani si+ 'áisi +kani aáka cepéng +ini si+ 'acú+ ni-pána'-a na-kaa-le'-á +ini.
OG sob it-is-said be I still smoke(PF) say it-is-said because be it-is-said bad mind her because certain shot ex-lover her
 
rf ST03_03_15
PT ʔesi ava taɾapa:paʔʉn kei sua ʔesi ka:ʔaɾaʔaɾam ŋkou sua niku:ŋein inia
NR 'esi ava tarapaapa-'ʉn kei sua 'esi kaa'ara'aram ngkou sua ni-kuung-in inia
GE be.located wonder see.askance-UV1 3.A RP be.located make.meat monkey RP RSLTV-store.high-3 3.U
FTE She suspiciously watched the one who made meat out of the monkey and stored it at some higher place.
OFTE She was looking askance the one who was cutting the monkey into meat which was stored at a high place.
OT 'áisi+ áva tara-paapá-ene +kiái sua+ 'áisi kaa-'ala-'aláme ngekáu sua+ ni-a-kuung-á +ini +'inia.
OG be wonder look-askance(PF) her NOM be make-meat monkey OBL store-at-high his there
 
rf ST03_03_16
PT makasua tsu aɾapapiniŋi tsu ha saɾonei pakiʔama-amatei tsu ʔinia umaɾa sua utiŋi ŋkou masuvuku
NR makasua cu arapapiningi cu sua saronei paki'ama'amat-ei cu 'inia um-ara sua 'utingi ngkou masuvuku
GE DM COS go.out COS RP male pretend.not.know-UV2 COS 3.U AV-take RP penis monkey insert.belt
FTE Then, when that man went outside, she secretly took the monkey's penis and put it on the belt.
OFTE So, when the man went out, she secretly took the penis of the monkey and stuck it at the belt.
OT maka-asuá +cu, ara-pa-piningi +cú +'ai ha+ saruanái, paki-ama-amat-ái +cu +'inía um-ála sua+ 'utini ngekáu masú+vuku.
OG therefore already go-out already perhaps NOM man pretend-not-know already to-him take OBL penis monkey stick-at-belt
 
rf ST03_03_17
PT makasua tsu takutavaɾaei tsu kʉkʉnaŋin
NR makasua cu takutavaraei cu kʉkʉnang-in
GE DM COS understand COS companion-POSS:3
FTE Then/later, ther companions noticed it.
OFTE Then her friends perceived it.
OT maka-asuá +cu taku-taavala'-ái +cu sua+ kekenang+íni.
OG then already perceive already NOM companion her
 
rf ST03_03_18
PT ʔesi ava nipasuvukukei sua utiŋ ŋkou misei
NR 'esi ava ni-pasuvuku kei sua uting ngkou misei
GE be.located wonder RSLTV-insert.belt 3.A RP penis monkey RPRT
FTE "We are wondering if she is having the monkey's penis at her belt." they said.
OFTE They said, "She is wearing the penis of a monkey at her belt"'
OT "'áisi +áva ni-pasu+vúku +kiái sua+ 'utíni ngekáu," mi-sái.
OG be wonder stuck-at-belt her NOM penis monkey say
 
rf ST03_03_19
PT aɾivitsei tsu kʉkʉnaŋini mukusa tsakʉɾanʉ makanaŋuɾu
NR arivicei cu kʉkʉnang-ini mukusa cakʉranʉ makananguru
GE take.with COS companion-POSS:3 go.toward river swim
FTE Her companions took her to the river for swimming.
OFTE Her friends took her to the river for swimming.
OT ari-avic-ái +cu kekenang +íni mu-kúsa cakérane maka-nangúlu.
OG take-along already companion her go river swim
 
rf ST03_03_20
PT pakituɾu kani (sei) sua isua kipa:pa mu(ku)sa tsakʉɾanʉ
NR pakituru kani sua isua kipapa mukusa cakʉranʉ
GE permit QUOT RP DIST follow go.toward river
FTE She agreed to follow them to the river.
OFTE She consented to go to the river.
OT páki-turú +kani sua+ íisua kii-páapa mu-kúsa cakérane.
OG allow it-is-said NOM that induce go river
 
rf ST03_03_21
PT na: te: kan kaʔan pakituɾu makanaŋuɾu
NR natee kan ka'aan pakituru makananguru
GE originally QUOT NEG permit swim
FTE But (?) she did not agree to swim.
OFTE She did not want to swim.
OT naatiá+ +kani ka'áne pakí-turu maka-nangúlu.
OG about-to it-is-said not allow swim
 
rf ST03_03_22
PT ɾiŋɾiŋini kan kʉkʉnaŋin
NR ringring-ini kan kʉkʉnang-in
GE force-3 QUOT companion-POSS:3
FTE Her companions forced her to.
OFTE Her friends compelled her.
OT ringiring-íni +kani kekenang +ini.
OG compel it-is-said companion her
 
rf ST03_03_23
PT makasua tu sua ka:n makanaŋuɾu ya tia pati-tsu-tsuvuŋ ɾumʉtsʉ tsu tsanumu kison kan kei
NR makasua cu sua ka'aan makananguru ia tia paticucuvung r<um>ʉcʉ cu canumu kison kan kei
GE DM COS RP NEG swim TOP will.be hold.together throw.into.water<AV> COS water ask QUOT 3.A
FTE Then they said: " The one who does not swim will be taken together and thrown into the water!"
OFTE 'The one who does not swim will be carried up by everybody and thrown into the water," they said.
OT maka-asuá tu/cu, "sua ka'áne maka-nangúlu +ia, tia+ pati-cuvu-cuvúng-unu r/um/éce +cu canúmu," ki-sa-ené +kani +kiái.
OG therefore already NOM not swim TOP fut. hold-together(PF) throw-into-water already water ask-say it-is-said their
 
rf ST03_03_24
PT atsu kani uɾuunukei sua nakʉvini
NR acu kani uruunu kei sua nakʉv-ini
GE certain QUOT take.off 3.A RP clothing-POSS:3
FTE She took off her clothes.
OFTE She took off her clothing.
OT 'acú+ +kani ulúng-unu +kiái sua+ nakév +ini.
OG certain it-is-said take-off her NOM clothing her
 
rf ST03_03_25
PT mustavuɾu kan tsu tsanumu makanaŋuɾu
NR musutavʉrʉ kan cu canumu makananguru
GE jump.into.water QUOT COS water swim
FTE She jumped into the water to swim.
OFTE She jumped into the water to swim.
OT musu-tavére +kani +cu canúmu maka-nangúlu.
OG jump-into-water it-is-said already water swim
 
rf ST03_03_26
PT pakiamatei tsu kʉkʉnaŋini tsumʉʔʉɾa sua na:-nipasuvukukei utiŋ ŋkou
NR paki'amat-ei cu kʉkʉnang-ini c<um>'ʉɾa sua naa-ni-pasuvuku kei uting ngkou
GE pretend.not.know-UV2 COS companion-POSS:3 see>AV> RP EX-RSLTV-insert.belt 3.A penis monkey
FTE Secretly, her companions saw the hidden monkey penis stuck at her belt.
OFTE Without being noticed, her friends looked at the penis of the monkey stuck at her belt.
OT paki-ama-amat-ái +cu kekenang +íni c/um/é'era sua+ naa-ni-pasu-vúku +kiái 'utíni ngekáu.
OG pretend-not-know already companion her see sua ex-stuck-at-belt her penis monkey
 
rf ST03_03_27
PT kuɾei ava tsu misa kani
NR kurei ava cu misa kani
GE worm wonder COS RPRT QUOT
FTE "Maggots!(?)" they said.
OFTE "It's infested with maggots," they said.
OT "kulái +avá +cu," mi-sá +kani.
OG worm wonder already say it-is-said
 
rf ST03_03_28
PT aɾei kan ʔinia tumeini pitatavʉɾʉ tsu tsanum apaʔatsun
NR ara-ei kan 'inia t<um>eini pitatavʉrʉ cu canumu apa-acun
GE take-UV2 QUOT 3.U throw.away<AV> throw.into.water COS water CAUS-drift
FTE They took it and threw it into the water and let it drift away.
OFTE They took it and threw it away into water to float away.
OT alá-i +kani +'inía t/um/áini pita-tavére +cu canúmu 'apa-'acúnu.
OG take it-is-said of-them throw-away throw-inti-water already water let-drift
 
rf ST03_03_29
PT makasua tsu taniuɾaei tsu ʔinia sua nanakʉ
NR makasua cu tani'ura-ei cu 'inia sua nanakʉ
GE DM COS cheat-UV2 COS 3.U RP woman
FTE Later, they lied at the woman.
OFTE Then they cheated the woman.
OT maka-asuá +cu tani-ula'-ái +cu +'inía sua+ nanáke.
OG then it-is-said cheat already NOM woman
 
rf ST03_03_30
PT ta: tsu ʔisa tsu tsaŋini misei aɾakeikiou mutsa:nʉ
NR taa cu 'isa cu cangini misei arakeikiou mucaan
GE ? COS go COS enemy RPRT confused go (AV)
FTE "Let's go! Enemy is here!" They said and went away in a confused manner.
OFTE "Let's go! enemy came!" and went away confusedly.
OT "táa +cu 'isá +cu, cangíni!" mi-sái, ara-kia-kiáu mu-caáne.
OG let's already go already enemy say become-confused go
 
rf ST03_03_31
PT aeisi kan ʔinia sua nanakʉ isua musuteini
NR 'eisi kan 'inia sua nanakʉ isua musuteini
GE be.located QUOT 3.U RP woman DIST leave.aside
FTE The woman was left aside.
OFTE That woman was left behind.
OT 'áisi +kani +'inía sua+ nanáke íisua musu-taíni.
OG be it-is-said there NOM woman that leave-behind
 
rf ST03_03_32
PT te: kiɾikiɾim ʔinia ko: tsu ʉtʉanei
NR tee kirikirim 'inia koo cu ʉtʉan-ei
GE will.be look.for 3.U not COS find-UV2
FTE She was looking for it (the penis), but she did not find.
OFTE She looked for it (= penis), but could not find.
OT tia+ kiri-kirími +'inía, kúu+ +cu etea-nái.
OG fut. seek to-it not already find
 
rf ST03_03_33
PT mutsa:n tsu ma:mia kʉkʉnaŋini umaŋuɾu ʔinia
NR mucaan cu maamia kʉkʉnang-ini um-anguru 'inia
GE go (AV) COS just companion-POSS:3 AV-escape 3.U
FTE Her companions just went away and escaped.
OFTE Her companions had just run away.
OT mu-caané +cu +máamia kekenang +ini um-ánguru +'inia.
OG go just companion her escape
 
rf ST03_03_34
PT atsu tsu ei nimikeina:nu
NR acu cu ei nimikeinaanu
GE certain COS perhaps how.about
FTE And then?
OFTE What happened then? (I don't know.)
OT 'acú+ +ci +'ái ni-mi-kai-náanu?
OG certain already perhaps how-did
 
rf ST03_03_35
PT ŋuatsi tsu isua sua tavaɾa
NR nguaci cu isua sua tavaɾa
GE only COS DIST RP know
FTE Only this is what is known.
OFTE That is all that is known.
OT nguáci +cu íisua sua+ taavalá'-a
OG that already that NOM know
 


Copyright: Ilka Wild 2013