Mo'o 2014 Story 3


Table abbrevations:

PT= phonetic transcription

NR= normalized representation 

GE= gloss English

FTE= free translation English

FTC= free translation Chinese

This story was recorded by Ilka Wild in collaboration with Elizabeth Zeitoun in March 2014 in Namasia village. The speaker is Mo'o Kangena. He produced this text when the researchers asked him to tell an original story he knows. 

For details regarding the revision/ reediting of the text please refer to ‚Language Documentation‘.




2014 Moo Story 3

Mo'o Story 3/2014

rf 2014_Moo_03_01
PT makai kaɾi maku mihon ya ʔuna kan tsau miena
NR makai kari maku mison ia 'una kan cau miena
GE like speech POSS.1SG say TOP EXIST QUOT person long.ago
FTE As for my speech I just told you about, there was a person long ago.
 
rf 2014_Moo_03_02
PT te: kan sumasʉɾʉtsʉ
NR tee kan s<um>asʉrʉcʉ
GE will.be QUOT control<AV>
FTE He was about to go to control (the traps 'ringei').
 
rf 2014_Moo_03_03
PT i:sa ya kaʔan kanakanavu sumuku:n kan
NR isua ia ka'an kanakanavu sumukun kan
GE DIST TOP NEG Kanakanavu Bunun QUOT
FTE As for that (person), it was no Kanakanavu, it was a Bunun.
 
rf 2014_Moo_03_04
PT te: kan sumasʉɾʉtsʉ kan ɾiŋei makasi kan tsatsa:n
NR tee kan s<um>asʉrʉcʉ kan ringei makasi kan cacaan
GE will.be QUOT control<AV> QUOT trap go?? QOUT road
FTE He was about to control the traps so he went on the street.
 
rf 2014_Moo_03_05
PT esi kan inia vi:
NR esi kan inia vii
GE be.located QOUT 3 cobra
FTE There was a cobra.
 
rf 2014_Moo_03_06
PT te: kan tsumatsaʔivi kan sua tsau
NR tee kan c<um>aca'ivi kan sua cau
GE will.be QOUT pass<AV> QOUT RP Person
FTE The person was going to pass the cobra.
 
rf 2014_Moo_03_07
PT mustaɾuʔun kan ma vi:tia ɾumaɾaisi
NR mustaru'u kan mamia vii tia r<um>araisi
GE obstruct(AV) QUOT just cobra will.be bite<AV>
FTE The cobra blocked the way to bite him.
 
rf 2014_Moo_03_08
PT mutsa:n kan saɾonai maitsa maɾakiu aɾatsein
NR mucaan kan saronai maica marakiu aracein
GE go (AV) QUOT male pass bypass far
FTE He took an alternative route.
 
rf 2014_Moo_03_09
PT esi kan inia vi: tia mustaɾu tia ɾumaɾaisi
NR esi kan inia vii tia mustaru'u tia r<um>araisi
GE be.located QUOT 3.U cobra will.be obstruct will.be bite<AV>
FTE The cobra is there, blocking the way to bite (the man).
 
rf 2014_Moo_03_10
PT mu:na kan inia tupuɾu te: tsi kita makinanu misei kan
NR mu-una kan inia tupuru tee ci kita makinanu misei kan
GE AV-EXIST? QUOT 3.U sit will.be COS 1PI.A do.what RPRT QUOT
FTE He (the man) sat down. "What shoud I do?" he said.
 
rf 2014_Moo_03_11
PT esi ya una ehi tsutsuɾu ehi
NR esi ia una iisi cucuru iisi
GE be.located TOP EXIST PROX really PROX
FTE As for this, it was really there. ( The snake?)
 
rf 2014_Moo_03_12
PT poʔi kan na saɾonei makasi tanaha
NR po'i kan na saronei makasi tanasa
GE return QUOT LOC male go? house
FTE The man went back home.
 
rf 2014_Moo_03_13
PT misei/misa? kasu poʔi misa kan utsaŋin ah kisʉ:n kan utsaŋin
NR miseen kasu po'i misa kan ucang-in ah kisʉʉn kan ucang-in
GE why 2SG.A return RPRT QUOT spouse-POSS.3 ah ask QOUT spouse-POSS.3
FTE "Why do you come back?" asked his wife.
 
rf 2014_Moo_03_14
PT nate: kan ku kan sumasʉɾʉtsʉ ɾiŋei tia manan esi inia vunei mustaɾuvu u/a?kua ʔa:n tia motsa mi kan
NR natee kan s<um>asʉrʉcʉ ringei tia ma(ka)nan esi inia vunei mustaruvu akua ka'an tia moca misei kan
GE originally QUOT control<AV> trap will.be do.what be.located 3.U snake obstruct ??? NEG will.be walk??go?? RPRT QUOT
FTE "Originally I wanted to control the traps, but didn't know what to do, there was a snake blocked the way and I could not walk." he said.
 
rf 2014_Moo_03_15
PT anaka/n paɾirumʉ:n misei/ kiso:/a? kan utsaŋin
NR anaka parirumʉʉn kisoo kan ucang-in
GE why chase.away ask QUOT spouse-POSS.3
FTE "You didn't chase it away?" asked his wife.
 
rf 2014_Moo_03_16
PT mutsa:n ha saɾonei poʔi makasi kan tsatsa:n
NR mucaan sua saronei po'i makasi kan cacaan
GE go (AV) RP male return go? QUOT road
FTE The man returned and went on the street.
 
rf 2014_Moo_03_17
PT esi inia vunei nimikasi kan ma navuŋin
NR esi inia vunei ni-mikasi kan mamia navung-in
GE be.located 3.U snake RSLTV-be.like.this?? QUOT just head-POSS.3
FTE There was the snake, it's head was like that (rises hand and arm like a cobra)
 
rf 2014_Moo_03_18
PT tia makatumutuku patsʉpʉtsʉpʉŋ kan saɾonei ah pana-o te: mamia kan
NR tia makatukutuku pacʉpʉcʉpʉng kan saronei ah pana-o tee mamia kan
GE will.be hit think QUOT male ... shoot-IMP will.be just QUOT
FTE "I will hit it!" the man thought. "Ahhh, let's just shoot it!"
 
rf 2014_Moo_03_19
PT nimikasi kan sua navuŋʉ vi: umʉsʉ kan taŋkuŋa
NR ni-mikasi kan sua navungʉ vii um-ʉsʉ kan tangkunga
GE RSLTV-be.like.this? QUOT RP head cobra AV-store/load? QUOT bullet
FTE The cobra's head was like that, and (the man) charged bullets.
 
rf 2014_Moo_03_20
PT etsuʔe kan inia
NR ecu'e kan inia
GE point QUOT 3.U
FTE It (the snake) was targeted.
 
rf 2014_Moo_03_21
PT panaʔe kan inia
NR pana-'ei kan inia
GE shoot-UV2 QUOT 3.U
FTE It was shot.
 
rf 2014_Moo_03_22
PT sumapau kan ɦʉʔʉɾin takuviɾi kan sua vunei
NR s<um>apau kan hʉ'ʉr-in takuviri kan sua vunei
GE ?break or shot at? QUOT neck-POSS.3 collapse QUOT RP snake
FTE It's neck broke, the snake turned down.
 
rf 2014_Moo_03_23
PT takuviɾi kan sua vi:
NR takuviri kan sua vii
GE collapse QUOT RP cobra
FTE The cobra turned down/collapsed.
 
rf 2014_Moo_03_24
PT mutsa:n tsu kan saɾonei ihua
NR mucaan cu kan saronei isua
GE go (AV) COS QUOT male DIST
FTE This man went away.
 
rf 2014_Moo_03_25
PT sumʉɾʉ tsu kan ɾiŋei akia kan nimuɾiŋei
NR s<um>asʉrʉcʉ cu kan ringei akia kan ni-muringei
GE control<AV> COS QUOT trap none QUOT RSLTV-trap
FTE He controled the traps but nothing was trapped.
 
rf 2014_Moo_03_26
PT a:ka tʃipʉŋin
NR aaka cupʉng-in
GE bad mind-POSS.3
FTE He was sad.
 
rf 2014_Moo_03_27
PT nesi va ʔa:n panaʔʉn vunei akia va nimuɾiŋei kan makahi tanaha
NR nesiva ka'an pana'ʉn vʉnei akia va ni-muringei kan makasi tanasa
GE would.be.better NEG shoot-UV1 snake none ? RSLTV-trap QUOT go?? house
FTE He better had not shot the snake because without trapping anything he was going home.
 
rf 2014_Moo_03_28
PT akia nimuɾuɾiŋei kusʉ:n kan utsaŋin akia kan
NR akia ni-mururingei kisʉʉn kan ucang-in akia kan
GE none RSLTV-trap say QUOT spouse-POSS.3 none QUOT
FTE "You didn't trap anything!" his wife said, and there was nothing.
 
rf 2014_Moo_03_29
PT makasi tsu mutsa:n tanaha saɾonei:n aɾanei inia muskʉ:m muskʉ:m ha saɾonei:n ihua makana:n
NR makasi cu mucaan tanasa saronei-in aranei inia musukʉʉm musukʉʉm sua saronei-in isua makanan
GE go COS go (AV) house male-POSS.3 come.from 3.U sick sick RP male-POSS.3 DIS do.what
FTE The man went on the road back home and since then he was sick. The man was sick and didn't know what to do.
 
rf 2014_Moo_03_30
PT muskʉ:m tunuka ka'an ɦʉʔʉɾin makai nipanaʔʉ kei vunei
NR musukʉʉm tunuka ka'an hʉ'ʉr-in makai ni-pana'ʉ kei vunei
GE sick ulceration NEG neck like RSLTV-shoot 3.A snake
FTE His ulceration, no , his neck hurt like the one of the snake he shot.
 
rf 2014_Moo_03_31
PT sinapau kei hua navuʔu vi: tinpau kan mihei tumanaɾʉsʉ kan na ʉmʉtʃein
NR s<in>apau kei sua navung vii t<in>pau kan misei t<um>anarʉsʉ kan na ʉmʉce-in
GE hit.through<RSLTV> 3.A RP head cobra hit QUOT RPRT perforate<AV> QUOT LOC throat-POSS.3
FTE He used to hit the head of the cobra, hit a hole (he thought) and perforated the cobra's throat.
 
rf 2014_Moo_03_32
PT sua tanaku makai kan nipanaʔʉ kei vunei taɾaku
NR sua tanaku makai kan ni-pana'ʉ kei vunei taraku
GE RP hole like QUOT RSLTV-shoot 3.A snake ?
FTE His sickness/the hole hurt like the one he did to the snake.
 
rf 2014_Moo_03_33
PT u ʔaɾai tsu inia tsau ihua sumuku ni ʉʔʉ tsau ihua
NR 'aranai cu inia cau isua sumuku ni ʉ'ʉ cau isua
GE come.from COS 3.U person DIST Bunun ? person DIST
FTE Since then the man was like that, it was a Bunun.
 
rf 2014_Moo_03_34
PT u aɾa:ka
NR araaka
GE become.bad
FTE He died.
 
rf 2014_Moo_03_35
PT makahua sua ka:ɾi
NR makasua sua kari
GE DM RP speech
FTE My speech is like that.
 
rf 2014_Moo_03_36
PT a:n puɾusʉvʉ tsau ihi (a'a) pumanuŋ ka:ɾi ihi
NR ka'aan purusʉvʉ cau iisi (a'a) pumanung kari iisi
GE NEG lie person PROX speak.good speech PROX
FTE That person doesn't lie (I don't lie), these words are true.
 



Copyright: Ilka Wild 2013